La Veuve
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
La Veuve

Forum consacré à l'étude historique et culturelle de la guillotine et des sujets connexes
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -55%
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer ...
Voir le deal
49.99 €

 

 Traductions

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




Traductions Empty
MessageSujet: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 10:16

Bonjour à toute l'équipe !
Un certain nombre de messages, souvent parmi les plus intéressants (cf. les derniers échanges à propos des films sur le Grand Anatole),sont rédigés en anglais...ce qui ne pose pas problème à certains d'entre nous, mais laisse les autres membres sur leur faim Crying or Very sad Ne serait-t'il pas possible de constituer informellement une petite équipe de traducteurs anglais/français ? Par ailleurs,en cas de besoin, la réciproque peut être envisagée.A titre personnel, je suis prêt à en faire partie, mais pas tout seul, bien sûr .
Votre avis serait le bienvenu !
Bonne journée.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 11:36

Un BREF RÉSUMÉ de l'idée générale nous suffirait amplement pour les textes longs. Smile

Pour les courts, on peut se se débrouiller.
Revenir en haut Aller en bas
Javier
Monsieur de Paris
Javier


Nombre de messages : 786
Localisation : Euskadi
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 07/06/2007

Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 12:14

Bonjour,
Je vous sugère d'utiliser aussi votre traducteur Altavista.fr ; c'est très comode d'utiliser et le résultat est assez bon.
Vous l'avez ici:
http://fr.babelfish.yahoo.com/
Tout ce qu'il faut faire est de copier le texte original et le coller dans la fenêtre et choisir les langues dans le menu déployable.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 13:04

MERCI BEAUCOUP, JAVIER, sunny
JE VAIS FAIRE COMME VOUS L'INDIQUEZ, CE SERA BIEN PRATIQUE. bounce
Revenir en haut Aller en bas
Monsieur Bill
Exécuteur cantonal
Monsieur Bill


Nombre de messages : 179
Age : 69
Localisation : Paris
Emploi : Journaliste
Date d'inscription : 10/10/2008

Traductions Empty
MessageSujet: Traduction   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 16:05

Je peux aider également si besoin est

Bill
Revenir en haut Aller en bas
Javier
Monsieur de Paris
Javier


Nombre de messages : 786
Localisation : Euskadi
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 07/06/2007

Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 16:24

mercattore a écrit:
MERCI BEAUCOUP, JAVIER, sunny
JE VAIS FAIRE COMME VOUS L'INDIQUEZ, CE SERA BIEN PRATIQUE. bounce
Quand on utilise un traducteur en ligne, il faut prendre en compte que les résultats de la traduction dépendront de la qualité du texte original; la personne qui a écrit le texte doit être, autant que possible, soigneuse en utilisant des mots appropriés et en respectant les règles de la grammaire.
Revenir en haut Aller en bas
Monsieur Bill
Exécuteur cantonal
Monsieur Bill


Nombre de messages : 179
Age : 69
Localisation : Paris
Emploi : Journaliste
Date d'inscription : 10/10/2008

Traductions Empty
MessageSujet: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 16:30

Je ne suis pas du tout convaincu par les traducteurs en ligne. On arrive parfois à des textes surréalistes !
Revenir en haut Aller en bas
Boisdejustice
Monsieur de Paris
Boisdejustice


Nombre de messages : 1459
Age : 67
Localisation : USA
Emploi : Ingenieur
Date d'inscription : 29/01/2006

Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 16:36

Le poste de Pierrepoint traduit en Anglais par Babelfish:

Hello with all l' equip! A certain number of messages, often among most interesting (cf last exchanges in connection with films on the Large Anatole), are written in English… what does not pose problem with some d' between us, but leaves the other members on their hunger Crying gold Very sad would not be-t' it not possible informellement to constitute a small team of English/French translators? In addition, where necessary, the reciprocal one can be considered. With personal capacity, I am ready to form part of it, but not all alone, of course. Your opinion would be welcome! Good day.

Puis re-traduit en Francais Smile

Bonjour avec tout le l' ; équipez ! Un certain nombre de messages, souvent parmi la plupart d'intéressant (les Cf durent des échanges en liaison avec des films sur grand Anatole), sont écrits en anglais… ce qui ne pose pas le problème avec un certain d' ; entre nous, mais laisse les autres membres sur leur or pleurant de faim très tristes pas be-t' ; il informellement non possible pour constituer une petite équipe de traducteurs anglais/français ? En outre, en cas de besoin, le réciproque peut être considéré. De la capacité personnelle, je suis prêt pas tout seul à faire partie de elle, mais, naturellement. Votre avis serait bienvenu ! Beau jour.
Revenir en haut Aller en bas
http://boisdejustice.com
Javier
Monsieur de Paris
Javier


Nombre de messages : 786
Localisation : Euskadi
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 07/06/2007

Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 16:43

Trés intéréssant, Michael.
Revenir en haut Aller en bas
piotr
Charles-Henri Sanson
piotr


Nombre de messages : 2989
Localisation : Poland
Emploi : MD-but I'm not working in prison ;-)
Date d'inscription : 07/02/2006

Traductions Empty
MessageSujet: I have the same problem   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 16:51

The most and many interesting messages are in French:-(
but :-)....
http://translation2.paralink.com/lowres.asp
Revenir en haut Aller en bas
Javier
Monsieur de Paris
Javier


Nombre de messages : 786
Localisation : Euskadi
Emploi : Retraité
Date d'inscription : 07/06/2007

Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 16:58

Buen traductor también, Piotr.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyJeu 6 Nov 2008 - 19:00

Monsieur Bill a écrit:
Je ne suis pas du tout convaincu par les traducteurs en ligne. On arrive parfois à des textes surréalistes !
C'est aussi mon cas, expérience faite à plusieurs reprises ! Surprised
Bonne soirée.
Revenir en haut Aller en bas
tOma de l'Est
Exécuteur cantonal
tOma de l'Est


Nombre de messages : 158
Age : 46
Localisation : Paris, la Roquette
Date d'inscription : 14/04/2006

Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions EmptyDim 9 Nov 2008 - 17:49

Le pauvre Shakespeare doit se retourner dans sa tombe !!! affraid

Je ne suis pas non plus convaincu par les traducteurs en ligne.
Oui à un forum plurilingue, mais ce ne doit pas être au détriment de l'humour et du superbe esprît ("wit") dont font preuve ses membres.
Revenir en haut Aller en bas
http://sites.google.com/site/laroquette
Contenu sponsorisé





Traductions Empty
MessageSujet: Re: Traductions   Traductions Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traductions
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Veuve :: BOÎTE À IDÉES-
Sauter vers: